为我不喜欢他们那样做。而且,我一直在考虑怎样对待奥运会,因为他们对**喇嘛不好,而他是我的好朋友。然后发生了地震等等灾害。于是,我在想:这是不是就是因果报应呢?当你对别人不好,然后灾害就降临到你的头上?后来我收到了一封信,是西藏基金会发来的。他们想去(灾区)救助。我哭了。他们问我是否可以就此写点什么,我同意了。这对我是一个很大的教训(it was a big lesson to me):有时你得学会低下头帮助别人,即使是对那些对你不友善的人。这对我是一个很大的教训(that’s a big lesson fo me)…… ”
请大家对照安如山和网上流行的翻译,很显然,安如山对莎朗斯通所说的“stuff”(此词安如山在上文中已经用红色标记)一词与一般的人有着不同的理解。那么,安如山为何会对这个词有着不同的理解呢?下面,安如山就谈谈“stuff”一词在美国英语中的意义和用法吧。
stuff:n. 原料,要素,东西,材料,素质,织品,废物,废话;食物。vt. 装填。vi. 狼吞虎咽。词形变化:时 态:stuffed, stuffing, stuffs。
1、hot stuff:n.<俚> "特殊材料制造的人",奇才,非凡的事物
2、sob stuff:感伤材料,感伤故事
3、stuff shot:(篮球运动中将球塞入篮框的)塞篮(=dunk shet)
4、eal stuff:真材实料
5、**all stuff:细绳
下面,大家再看此词的英语解释:
1、the tangible substance that goes into the makeup of a physical object
[例] coal is a had black mateial
wheat is the stuff they use to make bead
2、miscellaneous unspecified objects
[例] the tunk was full of stuff
4、senseless talk
[例] don't give me that stuff
5、unspecified qualities equied to do o be something
[例] the stuff of heos
you don't have the stuff to be a united states maine
6、infomation in some unspecified fom
[例] it was stuff i had head befoe
thee's good stuff in that book
7、a citically impotant o chaacteistic ponent
[例] suspense is the vey stuff of naative
显然,莎朗的话里的“stuff”是名词。其本意是“原料、材料、东西、要素”的意思。其延伸意义是“某一件事物的组成部分”。如企业,它的组成部分是“员工”和厂房,因此,当“stuff”是说企业里的事的时候,其意义便可以是“员工”和“厂房”、“设备”等。
莎朗斯通是一个有一定文化素质的人,因此,她说到一些问题的时候往往会比较小心,安如山认为,此处她说的是“stuff”即“sob stuff”或者“eal stuff”。即令她“伤感的、伤心的、震惊的材料”,显然,她已经把“sob”或者“eal”一词“隐说”了。也就是说,其实莎朗斯通所说的“all these eathquake and stuff ”是一个整体,即“所有的这些地震和地震所引发的令她伤感的、伤心的、震惊的故事和材料”。这说明,莎朗斯通也关注了中国四川地震,她看到了电视、报纸上的这些故事和材料。联系上下文的说法,她确实一直在关注四川的地震和中国的事情,还包括“西藏的独立”和“中国北京奥运会”的事。因此,安如山就将“stuff”翻译成了“(其他真实的伤感的)故事”。
“happen”是“发生”的意思,“恰好发生”的意思。而且在这儿是“恰好是在这个时候发生”的意思。
签到功能上线啦!累积签到次数就能兑换神秘大礼,点此签到!