返回

第50章 意大利:水手辛巴德(1)

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
人于死地,他也是那种人。

    “哼!”他说,“我游遍了西西里和卡拉布里亚意大利南部的地区名。,我在爱琴海上曾经航行过两个月,什么海盗强盗,我连影子都从没见过一个。”

    “我给大人讲这些,没有别的意思,”加埃塔诺答道,“只是您问到我,我就回答您。”

    “是的,我亲爱的加埃塔诺,您讲这些很有趣,我希望能好好地玩味玩味。继续前进吧。”

    风疾帆轻,每小时船行六七海里,说话间就快到目的地了。船越行越近,那岩岛也逐渐膨大,仿佛从海中往上冒,可以看见层层叠叠的岩石像火药库里的圆形炮弹似的摞在那儿,在岩层的缝隙间,欧石楠红艳似火,树林苍翠欲滴。水手们表面上看似十分平静,但显然都十分警惕,小心翼翼的注视着展开在他们前面的玻璃般光洁的海面。海面上只能看到几艘渔船和船上的白帆。当他们离基督山只有十五海里的时候,太阳开始沉落到科西嘉的后面,科西嘉的群山在天空的衬托下划出明晰轮廓,雄劲地呈现出峥嵘的山峰。这座大岩山像巨人阿达玛斯托阿达玛斯托:葡萄牙人卡孟恩斯(1524—1580)所作叙事诗《鲁西亚德》(意为“葡萄牙人”)中的幽灵。该诗描写葡萄牙航海家达·伽马发现印度航路的经过。似的气势汹汹地俯视着小船,遮住了太阳,而太阳又染红了它的山巅。阴影渐渐从海上升起,好似在驱逐落日的余晖。最后,残照退至圆锥形的山顶,逗留片刻,看上去就像通红的火山口,而阴影已从山脚渐渐爬上山顶,山峦便呈现一片灰色,又逐渐加深。半小时后,天就完全黑下来了。

    好在海员们常走这些航线,熟悉托斯卡纳群岛一带的每一块礁石。毕竟在这样的昏黑之中,弗朗兹并不那么镇定自若。科西嘉早已看不见了,基督山岛也不知隐蔽在了何处,可水手们却像大山猫一样,能暗中识物,并且掌舵人也没有显露出丝毫犹豫。太阳落山后一个钟头了,弗朗兹好像觉得在左侧四分之一海里处看到一大堆黑乎乎的东西,但辨不出到底是什么。

    为了怕把一片浮云错认作陆地而引起水手们的嘲笑,他一直保持着沉默。突然间,那里出现了一大片光,陆地或许会像一片云,但火光却不可能是一颗陨星。

    “这片光是什么?”他问。

    “别出声!”船主说,“是火光。”

    “可您告诉我岛上没人住呀!”

    “我说上面没有固定的居民,但我也说过有时它是走私贩子的港口。”

    “而且还有海盗?”

    “还有海盗,”加埃塔诺把弗朗兹的话重复一遍,“就是因为那,我才吩咐驶过那个岛,所以您也可以看到,那片火光现在在我们身后了。”

    “但这个火光,”弗朗兹又说,“在我看来,倒是不必让我们警惕反而应当让我们放心,凡是不想被人发现的人是不会烧火的呀。”

    “噢,这倒不见得,”加埃塔诺说,“如果您能在黑暗中猜到这个岛的方位,您就会知道,那一片火光从侧面或从皮阿诺扎岛那边看过去是望不见的,只有从海面上才看得到。”

    “那么,您认为这一片火光等于是说有不速之客在岛上吗?”

    “我们正要把这事弄明白。”加埃塔诺回答,他的眼睛盯着这颗岛上之星。

    “您怎么弄明白呢?”

    “您待会儿就知道了。”

    说完,加埃塔诺与他的伙伴商量起来,他们讨论了五分钟,就悄悄地行动了。眨眼工夫,船头掉转了方向;于是他们又沿原来的航向折回原路,掉头之后数秒钟,火光被一处隆起的地面遮掩,不见了。一片隆起的高地遮住了它。掌舵人又改变了小帆船的方向,船就急速地向岛子靠拢过去,不久就离岛只有五十步之遥了。加埃塔诺扯落了船帆,小船就停了下来。所有这一切都在沉默中完成,自从他们改变方向以来,就不曾再说过一个字。

    这次前来行猎是加埃塔诺提议的,所以他自动负起全责。四个水手的眼睛都盯在他的身上,同时都把他们的桨准备好,以便随时可以划开去。在这一点,靠了黑暗帮忙,大概是做起来不难。至于弗朗兹,他极其冷静地检查了一下他自己的武器。

    两支双铳枪和一支马枪是他的武器。他上了子弹,检验了机头,静静地等着。这时,船主已脱掉他的背心和衬衫,紧了紧他的裤子;他原来就赤着脚,所以根本没有鞋袜可脱。完成这些以后,他把手指放在嘴唇上做了一个要大家保持肃静的动作,就一点儿声响没有地滑入海里,极其小心的游向岸边,没有一丝哪怕最轻微的动静。只有从那条闪着粼光的水痕才能跟踪到他。这道水痕迹一会儿也不见了;显然他已上了岸。小船上的人一动不动,过了半个小时,他们才重又看见同样波光粼粼的波纹,从岸边延伸,接近小船。不大工夫,只见加埃塔诺猛划两下,便到了船边。

    “怎么样?”弗朗兹和水手们齐声问。

    “他们是些西班牙走私贩子,”他说,“两个科西嘉强盗也和他们在一起。”

    “科西嘉强盗怎么会和西班牙走私贩子一起在这儿呢?”

    “唉!”船主用基督教徒般的悲天悯人的口吻回答说,“我们应该永远互相帮助。强盗常常让宪兵和马枪兵逼得走投无路。唉,他们看到一条小船,而船上是像我们这样的好人,他们就来要求我们庇护。对于一个走投无路的可怜虫,您怎么能拒绝帮忙呢?我们就收留了他们。而为了更加安全起见,我们就驾船到海上来。我们并不因此破费什么,但却救了一个相同命运的人的性命,或至少使一个伙伴获得了自由,而他,一有机会就会报告给我们,指示一个安全地点,使我们可以把货物顺顺利利地卸到岸上。”

    “啊!”弗朗兹说,“那么您偶尔也干点走私的活了,加埃塔诺?”

    “先生,人总得什么都干一点儿,我们总得要过日子哪。”对方带着一个难以形容的微笑回答说。

    “那么您认识基督山岛上现在那些人啰?”

    “哦,是的,我们水手就像是共济会共济会是分布在世界各地的秘密组织。源自公元8世纪泥瓦匠的行业组织,以互助互爱为宗旨。会员,可凭某种暗号互相认识的。”

    “如果我们上岸去,您认为不要紧吗?”

    “一点用不着害怕!走私贩子不是强盗。”

    “但那两个科西嘉强盗呢?”弗朗兹说道,心中盘算着危险的可能性。

    “哦!”加埃塔诺说,“他们做强盗可不是他们的错,那是当局的错。”

    “怎么会呢?”

    “他们被追得走投无路,就因为‘摘了一个瓢儿’,而当局似乎认为科西嘉人的天性里不该有复仇的念头似的。”

    “您这‘摘了一个瓢儿’是什么意思,是指暗杀了一个人吗?”弗朗兹继续刨根问底地说道。

    “我的意思是他们杀了一个仇人,那和普通的暗杀可大不相同。”船主答道。

    “好吧,”青年说,“那么我们去请求这些走私贩子和强盗的接待吧。您认为他们肯吗?”

    “一定肯的。”

    “他们有多少人?”

    “四个,加上那两个强盗,一共六个。”

    “正和我们相等,那么他们假如要找麻烦,我们也能够对付他们。我最后再对您说一遍,到基督山岛去吧。”

    “是,但先生得允许我们采取某种预防措施。”

    “只管做吧,要像斯托希腊神话中的英雄,荷马史诗中把他描写成一位深谋远虑的军事首领。一样的聪明和尤利西斯即希腊神话中的英雄奥德修斯,传说中解古城特洛伊之围的木马计划就是他提出的。一样的慎重。我不但允许,而且还鼓励您这样做。”

    “那么,别出声!”加埃塔诺说。

    大家都不再做声了。
上一页 回目录 下一章 存书签