返回

68、寻古小姐的委托(2更)

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:wap.qiqixs.info
    此时此刻,位於中国上海...

    已经消沉了有大半年的寻古小姐在自己的家里,在一个半月以前,收到了一份有点特别的委托。

    那是她一位在日本的朋友拜托她的事情。

    原话是「我们文库这里有一个作者,自称自己能够独立将自己的作品翻译成中文版本」。

    「我们这边没法判断她的翻译质量到底怎麽样,所以,就想着拜托你帮忙看看」。

    老实讲,这还是寻古第一次接到这类型的委托。

    因为感觉有点奇怪,所以本来是想要直接拒绝的。

    不过因为最近本身就没什麽事情可做,所以,抱着一种「闲着也是闲着」的心情,她就还是接受了对方的求助。

    然後......在今天。

    对方总算把译文的电子档传给了自己。

    她本来是以最随意的态度对待这本被译作《艾丽娅的预言》的的。

    只是想随便一目十行的看看。

    看看站在中国人的角度来说,这个由「日本美少女作家」亲自翻译的作品算不算的上通顺,能不能有基本的可读性。

    然而,刚把电子档打开,才读了第一页,她就突然觉得有点不对劲。

    「等等......这个..

    」

    「这个..

    」

    才只看了两段,她就马上收起了自己那漫不经心的态度。

    注意力瞬间提到最高。

    连坐在电脑前的身子都无意识的开始前倾。

    寻古意识到了。

    这个《艾丽娅的预言》,没有自己最开始想的那麽简单。

    就这样,她就这样坐在电脑面前,一字一句的、认认真真的看了好几个小时O

    接着,得出了一个结论.....

    「这种风格......是模仿他的吗?」

    没错,她在看完以後,第一个想到的人,便是仁慈。

    光从文字描写习惯来看,眼下这个名为「结成亚里莎」的少女,和她记忆中的「仁慈」,可以说是有十成甚至九成的相似度。

    其实这也不新鲜。

    仁慈实在是太火了,他的风格也实在是太深入人心了。

    他的粉丝太多,想要模仿他写作风格的人也很多。

    尤其是「终点中文网」上的《凤族》同人,一个二个都是以能还原「仁慈」本人的风格为最高目标。

    这些年,万订的《凤族》同人在终点中文网上来来去去,被评价为「比仁慈本人还像仁慈」的同人作者也一个接一个,多的数不过来。

    但是,作为可能是世界最了解「仁慈」的人,寻古却很清楚...

    那些号称对仁慈的风格高度模仿的人,绝大多数都只是模仿了仁慈的皮毛,却很难模仿到仁慈的灵魂。

    仁慈本人最大的天赋,是其对於文字的想像力。

    他很多灵机一动写出来的句子,不是一句简单的「词藻堆砌」就可以形容的。

    至少现在市面上那些号称模仿仁慈风格模仿的很像的《凤族》同人,没有一本是能够让寻古真正认可的。

    可眼前这本《艾丽娅的预言》...

    明明写的不是《凤族》同人,从内容上也看不出和过去「仁慈」作品的任何关联性。

    在表达上,也和仁慈过去最爱的那一套思想内核是大相迳庭。

    可偏偏就是从内

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:wap.qiqixs.info
上一章 回目录 下一页 存书签