最新网址:wap.qiqixs.info
柏林电影宫内的掌声如潮水般退去,颁奖典礼正式结束。
穿着晚礼服的嘉宾们开始有序离场,空气中弥漫着香槟、香水与某种难以言喻的兴奋气息。
对于电影人而言,柏林电影节的金熊奖不仅是艺术上的认可,更意味着全球发行版图上的新机会。
王盛在工作人员的引导下,与《首尔别离》剧组一同从侧门离开主厅,前往电影节官方举办的闭幕晚宴。
长长的走廊里,不断有人上前祝贺。
“王先生,恭喜!”一位头发花白的德国绅士伸出手,操着带有浓重口音的英语,“我是乌利希·费尔斯伯格,康斯坦丁影业的。”
王盛与对方握手。
康斯坦丁影业是德国最大的独立电影公司之一,旗下拥有发行、制作和影院多条业务线,在欧洲德语区影响力巨大。
“谢谢,费尔斯伯格先生。康斯坦丁影业的《帝国的毁灭》我很欣赏。”王盛准确地提到对方公司去年出品、入围奥斯卡最佳外语片的作品。
费尔斯伯格眼睛一亮:“您看过?那部电影在亚洲市场反响如何?”
“在专业影迷中有一定口碑。”王盛示意身边的翻译稍等,“不过今天我更想和您谈谈《首尔别离》在德语区的发行可能。”
“这正是我想说的。”费尔斯伯格从西装内袋取出名片,“明天上午十点,电影宫二楼会议室,我们可以详谈。康斯坦丁对金熊奖作品有优先合作权——这是柏林电影节的非正式传统。”
“我会准时到场。”
两人交换名片后分开。走廊前方,电影节组委会国际事务部主任玛格丽特·施罗德女士正在等候。
“王先生,这边请。”这位五十多岁、打扮干练的德国女士微笑道,“晚宴设置在波茨坦广场的万豪酒店,但在此之前,有几个重要的发行商希望与您简短交流。”
“麻烦您引荐。”
施罗德边走边介绍:“首先是焦点影业的代表,他们是环球影业的子公司,专攻艺术电影和外语片发行,在北美市场有成熟的艺术院线网络。”
“焦点影业我知道,发行过《钢琴家》、《迷失东京》。”
“是的。他们的国际收购总监托马斯·凯斯勒已经等了十五分钟。”施罗德压低声音,“焦点对《首尔别离》的北美版权志在必得,但报价可能不会太高——毕竟这是亚洲电影。”
王盛点头表示理解。
2005年的北美市场,外语片仍然是小众领域。大多数亚洲电影在北美票房很难突破千万美元。
焦点影业这类公司的策略通常是低成本买断,通过奖项营销和口碑发酵,在有限的艺术院线中长线放映,争取奥斯卡提名后再扩大发行。
“第二位是Pathé公司的代表,法国最大的电影发行商之一,覆盖法国、英国、瑞士、荷兰等市场。他们对欧洲法语区的版权感兴趣。”
“第三位是英国的Film4,第四位是日本松竹映画的代表——您应该和他们打过交道。”
“松竹映画是我们长期的合作伙伴。”王盛想起《初恋这件小事》和《我的野蛮女友》在日本都是由松竹发行的。
施罗德补充道:“还有几位独立发行商,来自意大利、西班牙、澳大利亚。按照惯例,金熊奖获奖作品的全球发行权谈判会在今晚和明天集中进行。组委会建议您先接触大型发行公司,他们有更完整的国际网络。”
一行人来到电影宫二楼的贵宾休息室。
这里已经聚集了二十余人,手持香槟杯低声交谈。
见王盛进来,谈话声短暂停顿,随即几位西装革履的代表主动上前。
焦点影业的托马斯·凯斯勒是位四十岁左右的美国人,戴一副黑框眼镜,语速很快:“王先生,首先祝贺!《首尔别离》是我今年在柏林看到的最成熟的作品。焦点影业希望获得北美地区的全媒体发行权,包括院线、DVD、电视点播。我们可以给出150万美元的保底买断,外加15%的净收益分成。”
这个开价在预料之中。
对于一部制作成本约800万美元的中韩合拍片来说,150万美元的北美保底不算高,但考虑到外语片的现实,也算合理区间。
“凯斯勒先生,感谢报价。”王盛没有立即回应,“不过我更倾向于‘保底加分账’模式。北美市场我们希望能有更深入的合作,不仅仅是买断。另外,影片的女主角李兵兵有冲击奥斯卡最佳女主角的潜力,焦点在奖项公关方面的经验是我们看重的。”
凯斯勒倒也没有太惊讶,王盛在北美还有迪士尼、新线影业这些合作伙伴,并不愁电影在北美的发行工作。
“奥斯卡公关需要额外预算,而且不确定因素很多。”凯斯勒谨慎地说,“但如果你们愿意承担部分公关费用,我们可以讨论分账比例。”
“明天上午十点半,我们可以详细谈。”王盛给出时间,转向下一位。
法国Pathé的代表让-皮埃尔·杜兰德是位风度翩翩的老派绅士,法语口音的英语显得格外优雅:“Pathé对《首尔别离》在欧洲法语区的发行很有信心。我们计划在戛纳电影节期间进行媒体场放映,如果反响好,可以在秋天正式上映。”
“杜兰德先生,Pathé在法国的院线资源是众所周知的。”王盛说,“不过我希望影片能在法国至少100块银幕上同时开画,而不是传统的‘巴黎先上,外省跟进’模式。”
这是欧洲艺术电影发行的常见问题,为了控制风险,发行商往往先在巴黎等大城市的艺术影院小规模上映,口碑发酵后再逐步扩大。
杜兰德沉吟片刻:“这需要更大的市场投入。Pathé可以承诺80块银幕同时开画,如果首周末单银幕票房超过5000欧元,第二周扩展到120块。”
“可以,具体细节明天谈。”
接下来是Film4的代表、松竹映画的熟人、意大利的01发行公司、西班牙的Alta Films……王盛在翻译的协助下,与每家公司的代表都进行了5到10分钟的简短交流,收下一迭名片,约定后续会谈时间。
在这个过程中,他巧妙地穿插了另一个话题:“各位如果有兴趣,明年秋天可以考虑参加在中国举办的中美国际电影节。第一届去年在洛杉矶举行,第二届将移师上海。我们计划设立‘世界电影单元’,专门展映欧洲、亚洲的优秀作品。”
“SAIFF的评审团构成如何?”Film4的代表问。
“世界一流。”
王盛顿了顿:“SAIFF与中国的发行体系有直接通道。入围主竞赛单元的作品,有机会通过盛影传媒和中影集团在中国内地发行。”
这句话引起了在场发行商的兴趣。
2005年,中国电影市场的增长潜力已经显现。
更重要的是,中国市场的准入仍然存在诸多限制,每年仅有20部分账大片名额和30部左右的买断片名额。
如果能通过电影节渠道获得发行便利,对任何国际发行商都是诱惑。
“组委会明年三月会正式发出邀请函。”王盛补充道,“今天先交换名片,届时我会让同事跟进。”
一轮交流下来,跟在王盛身旁的助理,手中的名片盒已经装满。此时施罗德女士再次走近,身后跟着几位气质不凡的宾客。
“王先生,请允许我介绍几位柏林电影节的重要支持者。”施罗德用德语说道,翻译同步转述,“这位是迪特·科斯里克先生,柏林电影节新任主席。”
科斯里克大约五十岁,身材高大,笑容温和。
他今年刚刚接替长达二十六年担任电影节主席的莫里茨·德·哈德恩,成为柏林电影节的新掌舵人。
“科斯里克主席,很荣幸见到您。”王盛与对方握手。
“恭喜您和您的团队。”科斯里克英语流利,“《首尔别离》是一部出色的电影,评审团的选择毫无争议。柏林电影节一直致力于推动欧洲与亚洲的电影交流,希望未来能看到更多您的作品来到这里。”
“一定。事实上,我正在筹备一部中德合拍片,关于一位德国工程师在中国西部参与风电建设的故事。如果剧本成熟,希望能在柏林首映。”
科斯里克眼睛一亮:“这个题材很有意思。柏林电影节的‘柏林合拍市场’单元可以为这类项目提供支持,如果需要引荐德国制片方,我的办公室可以协助。”
“感谢。”
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:wap.qiqixs.info