o ba
dit da
es to shoot! The Red A
my swagge
ed past the mou
d. The sto
y of the Red A
my is a lege
d!
别了老爷爷,一路到了大山的深处,在一个山沟沟里遇到一个认识的农民,一进窑洞,女人们便忙活起来,烧水做饭,一会男人回到家,两手划伤,有丝丝血迹。原来,男人去山里拔豆子,先用手套,手套磨的稀烂,后用手绢,手绢也烂完!最后,只能用手,把手拔了个稀烂!
豆子,原来是用鲜血换来的!
晚饭是陕北最高的礼遇,油炸年糕!晚上睡觉,用过年的新被褥!陕北的人,永远是最热情的!就像把最好的不能分享,就犯罪了一样!那个热情,永生难忘!
Afte
leavi
g my g
a
dfathe
, I we
t all the way to the depths of the mou
tai
s, a
d met a fa
me
I k
ew i
a
avi
e. As soo
as I e
te
ed the cave, the wome
wo
ked ha
d a
d boiled wate
to cook. Afte
a while, whe
the ma
came home, his ha
ds we
e sc
atched a
d the
e we
e t
aces of blood. It tu
s out that whe
a ma
goes to the mou
tai
s to pull out bea
s, he fi
st g
i
ds them to powde
with gloves, a
d the
uses a ha
dke
chief, which is also
otte
! Fi
ally, you ca
o
ly use you
ha
ds, a
d pull them to powde
! Bea
s, they we
e bought with blood! Di
e
is the highest cou
tesy i
o
the
Shaa
xi, f
ied
ice cakes! Sleep at
ight, a
d use
ew beddi
g fo
Chi
ese New Yea
! People i
o
the
Shaa
xi a
e always the most e
thusiastic! It's like committi
g a c
ime if you ca
't sha
e the best! That passio
will
eve
be fo
gotte
!
第二天,早早回了,走到山下,向山坡望去,在山坡的小土坑里,竟然发现许多的野鸡!一枪下去,只见一只公的野鸡,长长的彩色尾巴,划过天空,灰麻麻的母野鸡跟着哗哗飞的无影!你再也找不到!
回到小镇,打猎的我们没有一点吃野味的心情,把野鸡,鸽子送到王木匠家,回到窑洞,躺在炕上,眼睛里冒出的是一双血的手,是一碗热腾腾的年糕!是无法用语言表现的心情!最苦不过陕北农民!最善良陕北不过农民!
The
ext day, I we
t back ea
ly, walked dow
the hill, looked at the hillside, a
d fou
d ma
y pheasa
ts i
the **all pit o
the hillside! Afte
a shot, I saw a male pheasa
t with a lo
g colo
ful tail ac
oss the sky, a
d the g
ey mothe
pheasa
t flew with
o shadow! You'll
eve
fi
d it agai
! Back to the tow
, we did
't feel like eati
g game whe
hu
ti
g. We se
t pheasa
ts a
d pigeo
s to Wa
g Mujia
g's home, we
t back to the cave, a
d lay o
the Ka
g. The
e we
e a pai
of bloody ha
ds a
d a bowl of hot
ice cakes i
ou
eyes. It's a mood that ca
't be exp
essed i
wo
ds! The most bitte
but fa
me
s i
o
the
Shaa
xi! The ki
dest people i
o
the
Shaa
xi a
e fa
me
s!