河,伦敦桥塔。
丘吉尔用力掐住自己的雪茄,泰晤士河上是一艘艘的捕鱼船,但满载的并不是渔民而士兵,他们视死如归,绝不会向法西斯投降,他们的祖国与他们同样决心毅然。
丘吉尔:“安东尼,我们的军人撤回来多少了。”
安东尼:“统计有33万士兵在,敦刻尔克撤退回国,你创造了奇迹,温斯顿。”
丘吉尔:“不是我,而是人们,盟军,还有那个人。”
丘吉尔欲言又止,他把头转向泰晤士河,目光延伸到河的尽头,月光普照,水光涟漪,远方又出现了一艘捕鱼船,一个男子坐在甲板上,深情的吟唱。
“Through many dangers, toils, and snares i have already come.(许多危险,试炼的网罗,我已安然度过)。”
“T'was grace that brought us safe thus far and grace will lead us home.(靠主恩典,我已平安不再惧怕,引导我归家)。”
“How sweet the name of jesus sounds in a believer's ear ,it soothes his sorrows, heals his wounds and drives away his fear.(上帝之名,犹如甘露,慰我疾苦,赠我安宁)。”
“Must jesus bear the cross alone and all the world go free.(以己一身 救赎世人)。”
“Mo, there's a cross for everyone and there's a cross for me.(舍弃自我,跟随我主)。”
“When we've been here ten thousand years bright shining as the sun, we've no less days to sing god's praise than when we first begun.(将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现)。”